2015. április 13., hétfő

2005, Mayron 3/1

 Kedves Olvasó!

Ez az első hosszabb novellám, a boszorkányüldözés korába kalauzol Amerikába. 

Fogadd szeretettel.




Mayron



Mayron kezében egy csésze gőzölgő kávéval megállt a küszöbön és lenézett a fényesre csiszolt teraszra. Előző nap tette rendbe, most pedig elégedetten figyelte, amint a felkelő nap a lába elé kúszik. Szája szélén apró mosoly jelent meg. Kicsit még gyönyörködött műve és a természet összeolvadásában, majd kilépett a teraszra. Tettre készen sétált ki az udvarra a kávéval, és szétnézett a birtokán. Tőle balra a messziségben futott egy ódon, roskadozó fakerítés, többtíz éve, hogy az apja rendbe tette. Mayron elhatározta, hogy amint végzett a házzal, szerez fát, és felújítja. Tőle jobbra hasonló távolságra ugyancsak egy kerítés futott a síkságon, míg a szem ellátott, le egészen a kapuig. A nő nem fordult meg, anélkül is szinte látta, hogy a ház mögött a Sziklás-hegység magasodik a maga kék, zord ormaival. Újra jobbra nézett, ezúttal az állatok kis istállójára. Azt előző évben hozta rendbe, fehérre festett faláról visszaverődő nap szinte elvakította. Szemével újra a birtokát pásztázta. A ház körül a füvet már lekaszálta és a kamra melletti virágágyásban teljes pompájukban nyíltak a különböző színű és illatú virágok. A háztól messzebb viszont néhol derékmagasságig is felnőtt a fű. Mayron ezzel már nem törődött, az állatokra hagyta. Kisimította hosszú barna haját az arcából, amibe néha belekapott a szél, és visszasétált a házba.

Mindenekelőtt be kellett vásárolnia, hiszen már három hete nem járt a hozzá legközelebb eső kis községben, Sleepville-ben. Felszerszámozta öreg barna ménét, közben kedvesen simogatta, becézgette, végül a szekér mögé állította, és elindult. Közepes tempóban baktattak, Mayron nem merte megerőltetni az állatot, hisz szegény pára már elmúlt tíz éves. Inkább kímélte és nézelődött. Jobbra tartott, a kerítése melletti csapáson. Ezt az utat mások is szívesen használták a táj miatt. A kerítésen túl Dorisék tehenei legelésztek, balra lomhán imbolygott a végtelen búzamező. A lelegelt gyep és néhány tehén után meglátta barátnője, Dorisék takaros farmját. Ő volt a legközelebbi szomszédja, fél óra alatt átért hozzá kocsival. A kis kétszintes házat egyszerűen fehérre festették, Mayron pedig tapasztalatból tudta, hogy belül sem kedvelik a cicomát.
Mikor már a közelben voltak Mayron erősen barátnőjére koncentrált. Pár perc múlva nyílt a ház ajtaja és a mindenhol kerek, pirospozsgás Doris lépett ki rajta. Amint meglátta régi barátnőjét, vidáman integetni kezdett és öblös hangján odakiáltott:
- Hahó, Mayron! - A nő elfojtott egy mosolyt és lelassított, Doris közben hatalmas termetével odagurult mellé. - Micsoda véletlen! Nem szoktam ilyen korán kelni, de ma felvert Oscar, az a dög. Aztán kijöttem nyújtózni egyet és tessék! Csak nem a városba mész?
Mayron újabb mosolyt volt kénytelen elrejteni. Nem dörgölte ismét Doris orra alá, hogy ugyan miért nevezi azt a koszfészket városnak, mikor csak két utcából áll. Az is csak azért kettő, mert a középen álló templom kettéosztja és ez okot adott a helyieknek, hogy új utcát avassanak.
- Vennem kell némi élelmiszert - nyugtázta a nő, mire Doris újabb lelkesedésben tört ki.
- Jaj de jó, akkor mehetünk együtt! Ugye megvársz? Máris jövök, csak hozom a kosaram - a hangja elúszott a levegőben, majd a becsapódó házajtó végleg elvágta.
Mayron körbenézett a birtokon. A takaros házat frissen festették, a terasz is makulátlanul ragyogott, mint mindig. Egy elkerített kis részen a tyúkok csipegették a füvet és ügyet sem vetettek a kerítésük mögött csaholó dán dogra. A kutya miután elunta a tyúkokat, dühösen morogva fordult Mayron kocsija felé és lassan közelített. A nő a bakon ülve nyugtatta lovát. A dán dog a szekértől pár méterre megállt és csak morgott. Lábai megfeszültek, teste remegett a dühtől. Doris ekkor újra becsapta maga mögött az ajtót és ezúttal kosárral a karján tartott barátnője felé. Világosbarna haját tisztes kontyba fogta, bő, sötétzöld ruhája csak fokozta az érzést, hogy a nő gurul. Mikor meglátta a kutyájukat, bekiabált a házba.
- Frank, gyere ki! Fogd meg ezt a dögöt, vagy megint a városig követ minket!
Frank, Doris legidősebb, hórihorgas fia ásítozva bújt elő a házból és a napba bámulva hunyorgott. Doris tömegét meghazudtolva ugrott fel a bakra, közben újra rászólt keménykötésű fiára.
- Frank mozogj már, az istenit!
- Igen, anya - válaszolt semmitmondóan unott hangján a fiú és magához hívta Oscart. A tekintete egy pillanatra találkozott Mayronével. Frank szeme gyűlölettel megrándult, aztán a kutya felé fordult. A dog majdnem elrántotta. - Menjetek már! Nem bírok vele sokáig.
Mayron kedvesen meghúzta a gyeplőt és elhajtottak.

Amint kicsit eltávolodtak a háztól, Doris azonnal belekezdett.
- Hát nem csodálatos az idő? Még két ilyen szép hét, és elkezdhetjük az aratást. Kemény munka lesz, Herbert drágám több földet vettetett be, mint tavaly, csak győzzünk a munkásokkal. Egyre szemtelenebbek. Tudod, tavaly is lopták a búzát, hogy az isten verje meg őket. De idén mind a négy fiunk figyelni fog rájuk és Frank majd elbánik a csirkefogókkal.
- Hány munkást vesztek fel? - kérdezte Mayron, miközben a lágyan meghajoló búzát nézte. Előttük már kezdett feltűnni a város. Piszkosfehér házaival még a verőfényes napsütésben is elütött a mögötte kéklő hegységtől.
- Tízet, azt mondta Herbert.
- De jól megy nektek - morogta kesernyésen a nő. Doris aggódón fordult felé.
- Bármikor adunk gabonát. Kemény lesz a tél, fel kell halmoznunk. Bár emlékszel, hogy jártak Pensyék. Összedőlt a hó alatt a magtáruk! Az én drágám bezzeg mindig letakarítja a havat, amint lehull, tavaly már Frank is segített neki. Nekem még nem mondta, de tavasszal állítólag egy új kislány után futott a városban. Nemrég költözött Sleepville-be a családjával. Mostanában meg sokat pusmognak Herbievel. Lehet, hogy lesz belőle valami, mit gondolsz?
- Ha lesz is, a fiad nem nekem fogja elmondani - mosolyodott el Mayron, de csak a szájával.
- Jaj, ne aggódj miatta - karolta át Doris a karját. - Nem gondolta komolyan, amit mondott!
- De, szerintem komolyan kikergetne a birtokomról, ha nem te lennél az anyja.
- Azt csak úgy mondta a lelkem. Az emberek beszélnek, Frank meg minden badarságot elhisz.
- Igen, az emberek túl sokat beszélnek. - Mayronnek hirtelen minden eszébe jutott, de Doris nem hagyott időt a nosztalgiázásra.
- Nézd, Mayron. Nem tett jót a hírednek, hogy egy indiánt ápoltál egy hónapig.
A nő felnevetett.
- Ugyan, ha csak az lenne a bajuk.

Lassan behajtottak Sleepville-be. A helyiek kedvesen üdvözölték Dorist, és megpróbálták ugyan így üdvözölni Mayront is, de a nő hidegen biccentett. Doris megszorította a karját.
- Mayron, miért nem vagy velük barátságosabb?
- Nem leszek olyan álságos, mint ők - suttogta, közben újabb asszonynak köszönt. A kétemeletes házak közt kerülgette a szembe jövő szekereket, végül a templom mellett megálltak. A téren két kisfiú játszadozott egy patkóval. Célba dobáltak egy földbe dugott botra. Mikor a szőke meglátta őt, kis húsos ujjával rámutatott és hangosan elkiáltotta magát:
- Itt a boszorkány!
Az anyja odarohant hozzá, és eltakarta a gyerek száját, közben bocsánatkérően mosolygott Mayronre. Az visszamosolygott rá. Az asszony elvezette a gyermekét, közben hevesen suttogva magyarázott neki:
- Az a kisasszony nem az, aminek mondod.
- De hát te mondtad! És a többiek mondták, hogy nem jár templomba, meg maga végzi a ház körüli munkát. Alyssa meg a durcás barátnői is múltkor utánozták. Takarítósat játszottak. Alyssa intett a kezével, Dina meg letörölte a port az asztalról. Állítólag a boszo... néni is így csinálja, csak Dina nélkül, igaz?
- Mayronnek nincsenek természetellenes képességei, kicsim. Neki is csak két keze van.
- A többiek azt mesélték…
A kisfiú eltűnt a zöldséges boltban. Mayron és Doris mosolyogva indultak Hentes Robin felé, közben üdvözölték a kalapjukat emelő urakat. Többnyire Doris beszélt, barátnője végül előre ment vásárolni.
Mayron nem tudott haragudni a doktorné fiára még akkor sem, ha a gyerek tudatosította benne, hogy már a vasárnapi iskolában is róla beszélnek a gyerekek. Eszébe jutott, mikor az apja egyszer azt mondta, hogy a gyerekek csak azt mondják, amit hallanak. Az apja ezt nagyon komolyan mondta, miközben mély vonásaiban megült a lenyugvó nap utolsó sugara. Sok délutánt beszélgettek végig, míg lement a nap a hegyek mögé, és az anya vacsorára hívta. De azok az idők elmúltak. Mayron határozottan belépett a boltba és kedvesen köszöntötte Hentes Robint.

Mire Dorisszal minden árut összeszedtek, a kocsin szép kis kupac gyűlt össze, Doris fejében pedig két hétre elegendő pletyka. Már a zöldségféléket tették fel a szekérre, mikor három pocakos lovas állt meg mellettük. A középen álló, akinek bozontos bajsza egész felső ajkát eltakarta, hegyeset köpött oldalra, majd megemelte a kalapját.
- Üdv, miss Alderton. Úgy hallottam, a kerítése javításra szorul.
Mayron kihúzta magát és szembe fordult a férfival.
- Jól hallotta, mr. Cunn. Még a tél beállta előtt megjavítom.
A férfi mézédes mosolyra húzta a száját.
- Nem tudja egyedül megjavítani, kisasszony és ha jól tudom, már nincs sok tartaléka. Minek vesződne vele? Áll a régi ajánlatom. Kap szép summát, meg egy lakást itt a városban, Nyugati Követ pedig adja nekem.
- Arra aztán várhat! - csattant fel Mayron, azzal felült Doris mellé a bakra és elhajtott. A férfi kellemetlen reszelős hangján még utána kiáltott:
- Azt a házat csak a maga mágiája tartja össze! Adja el, amíg még van mit!
Mayron dühösen rácsapott szegény lova hátára, hogy minél előbb kiérjenek a városból. Érezte magán a helyiek kiállhatatlan tekintetét és ettől csak még dühösebb lett.
Mikor már az utolsó házat is jócskán elhagyták, akkor eresztette ki igazán haragját a nő.
- Mit képzel magáról ez a senki kis pénzeszsák? Nyugati Kő már akkor állt, mikor a családja még sehol sem volt! Még hogy nem tudom rendbe hozni! Majd meglátja, hogy rendbe tudom hozni! Csak egy kerítés! Eddig is mindent megjavítottam, ez sem nehezebb.
- Mayron, nyugodj meg…
- Hogy nyugodnék meg? Itt nőttem fel, még a dédszüleim is itt laktak, erre ez a kis senki el akarja venni tőlem! Hogy törne el a karja.
- Jobban kijönnél, ha eladnád.
- Soha! - csattant fel újra, majd Doris szeretetteljes arcát látva próbált megnyugodni. A nő mindig szívesen meghallgatta barátnőjét már csak azért is, mivel tudta, hogy Mayronnak ő az egyetlen barátnője és keresztényi hite szerint is meg kellett hallgatnia, hogy Mayron is könnyíthessen a lelkén. Kedvesen megsimogatta a karját. - Ezt már ezerszer megbeszéltük. Van miből megélnem, ne aggódj miattam.
- Ha gondolod, én bármikor segítek, csak szólj.
Mayron elmosolyodott. Barátnője kedves volt, de ő sosem fogadott el senkitől semmit.
- Köszönöm Doris, de igazán megvagyok. Inkább azt meséld, mit hallottál?
- Új pap jön a templomba, állítólag valami nagyvárosból. Kíváncsi vagyok, miért helyezték ide hozzánk. Biztos volt oka. Meg aztán…nem tudom. Nem történt semmi az elmúlt hetekben. Sleepville alszik, ahogy a mondás tartja. - Doris előre meredt, és homlokráncolva hallgatott egy ideig, hátha mégis hallott valamit, végül diadalittasan felderült az arca. - Majd elfelejtettem! Mikor a kis húsos Steve-vel beszélgettem hallottam, hogy Mrs. Virgins meséli, hogy új lakó vette meg Sárga Dombot.
- A szomszédomat? - kérdezett vissza meglepve Mayron. Azt a földet kiskora óta nem tudták eladni a szomszédjai, akik közben elköltöztek a városba, és a ház lassan a pusztulásé lett. Mayron az idejét nem tudta, mikor látta utoljára. Abban biztos volt, hogy az apjával lovagolt ki a házhoz, még gyerekkorában. - És mikor jön a férfi?
- Állítólag már a héten itt lesz. Honnan tudod, hogy férfi?
- Ugyan már, Doris. Egy nő egyedül nem költözik ide a világ végére.
- Honnan tudod, hogy egyedül jön?
- Doris, tudod jól - mosolyodott el Mayron. Tudta, hogy barátnőjének sok emberrel ellentétben tetszik, hogy néha megérzései vannak, ezért sem tudott haragudni rá soha.
A bekötőútnál megállította a szekeret, Doris pedig leszállt és karjára vette a kosarát.
- Aztán szólj, ha valami baj van! - köszönt el tőle, majd visszahömpölygött a házához. Mayron kis ideig még figyelte az asszonyt, de aztán észrevette, hogy Frank a teraszra nyíló ablakból figyeli, így elhajtott.

Hazafelé hajtva élvezte a melegen simogató napfényt a bőrén, közben körbenézett. Már látta a házát, balról a hegység megunhatatlan sziklái magasodtak, jobbra búzamezők terültek el, amíg a szem ellátott. Előtte még épp látta a kis dombot és csak sejtette a házat, amit egykor annyit látogatott. Sárga Domb körül derékmagas fű nőtt már gyerekkorában is. Mayron elhatározta, hogy felkeresi a házat, mielőtt még megérkezik az új tulajdonosa és szétrombolja gyerekkora boldog emlékeit.
Hazaérve szabadon engedte lovát, gyorsan berámolt a kis kamrába, amit még a nagyapja toldott a ház konyhai része mellé. Mikor mindent kipakolt, elégedetten nézett körbe. A kis helységet csak a házfalra nyíló ablakon beáradó fény világította be, de ez épp elég volt. A polcokon rendezetten sorakoztak a különböző zöldség és gyümölcsfélék, az alapélelmiszerek és befőttek. Az ajtó melletti kis ládában pedig még elég búza volt télre, de akár tavaszra is. Mayron elégedetten nyugtázta magában, hogy valóban nincs szüksége pénzre, sem szánalomra.
Az istállóban felnyergelte fekete ménjét, Üstököt és lassú tempóban kilovagolt Sárga Domb felé.

*

A régi úton haladt, lelki szemeivel még a csapást is látta, amit akkor hagytak hátra, mikor apjával arra lovagoltak. Lassan elérte a kis patakot és a néhány bokrot, ami elválasztotta Nyugati Követ Sárga Dombtól. Átvágott a patakon, élvezte, amint lova felcsapja a vizet, aztán a túlparton megállt. A farm még így, elhagyatottan is lenyűgöző volt. A fű derékmagasságig nőtt, ahogy Mayron emlékezett rá, de így is zöldellt. Leszállt a lováról és szabadon engedte, hogy az állat kedvére legeljen, ő pedig elindult a ház felé.
Csinos kis épület volt, kétszintes faház. Égkékre festették, az öreg Mrs. Lind mindig rendben tartotta míg itt élt, de mostanra befutotta a borostyán. Mayron szemében ettől csak kedvesebb lett. A ház előtt alacsonyabb volt a fű, oldalt már összedőlt az ól, de a teraszon még mindig ott lógott a függőhinta. Kicsit már lepattogott róla a hajdan ugyancsak égkék festék, de Mayront ez cseppet sem zavarta, nagy sóhajjal beleült. Magán érezte apja ölelését, hallotta mély hangját, amint csak mesél és mesél. Olykor vigasztalta, hiszen előre tudta, hogy milyen életet szánt lányának az Úr. Édesanyját nem zavarta, félvállról vette, mint mindent és Mayron később rájött, hogy talán csak a vidámságával tartotta annyi időn át maga mellett az apját. Az apja viszont annál is jobban szerette, mivel ő volt az egyetlen gyermekük. Mindent megadott neki, miközben tanította. Megígérte neki, hogy mellette marad. Megígérte.
Mayron érezte, hogy könny csípi a szemét, de csak azért sem sírt. Az apja nem szerette volna és ezt a helyet belengte az emléke. Kibontotta a haját, hogy még jobban érezze a feltámadó szellőt és felhúzva a lábát a szoknyája alá, csöndben emlékezett.

- Jó estét, kisasszony - köszöntötte egy magas, hosszú barna hajú férfi és megpöccentette kalapja szélét. Mayron felpattant a hintaszékből, esetlenül végigsimította a haját, de végül nem kezdte rendbe hozni. Úgy is felesleges lett volna. Inkább kihúzta magát, elrendezte a szoknyáját, miközben a lemenő nap felé hunyorgott, majd lesétált a tornácról a férfi mellé, hogy láthassa az arcát.
- Jó estét, Mr. Fenton. A híre megelőzte - tette hozzá, mikor meglátta a férfi meglepett arcát. Határozott, mégis kellemes vonásai voltak, látszott rajta, hogy vidéken nevelkedett.
- Ön pedig itt várt? - mosolyodott el a férfi. Mayron érezte, ahogy elvörösödik.
- Úgy tudtam, később érkezik.
A férfi további magyarázatot várt, de nem kapott. Mayron füttyentett egyet, mire kisvártatva megjelent Üstök. Mr. Fenton végigmérte.
- Szép állat. Ön a közelben lakik, kisasszony?
- Igen, enyém a szomszéd farm, Nyugati Kő. A nevem Mayron Alderton - nyújtotta a kezét a nő. A férfi meghajolt és kezet csókolt neki.
- Az enyém George Fenton.
Mayron felszállt a lovára, de nem tudott indulni, mert George - Mayron magában csak így hívta - nem engedte el a lova kantárját.
- Messziről jöttem, Miss Alderton, hosszú lenne vissza az út. Számíthatok a vendégszeretetére, ahogy jó szomszédokhoz illik?
Mayron felhúzta a szemöldökét és kissé gunyorosan válaszolt:
- A saját érdekében nem, uram. De a barátnőmére számíthat, megmutatom az utat.
A férfi bólintott, majd felült a lovára, közben újból végig mérte a nőt. Mayron érezte magán a pillantását, és titokban azon mosolygott, hogy a férfi biztosan mást értett a kijelentésén, mint amit ő.
Lassan elhagyták a lepusztult házat és rátértek a földútra. A nap már lement hátrahagyva a lilás derengést, ami így, augusztus végén még sokáig eltarthatott. Mayron gondolatai még mindig a ház körül forogtak, mikor a férfi megszólalt.
- Megkérdezhetem miss, hogy mit keresett a házamnál?
Mayront meglepte a kérdés. Nem számított rá és nem akarta elmondani a legféltettebb emlékeit ennek a vadidegen férfinek, így szűkszavúan válaszolt.
- Nem kérdezheti meg, mister.
George Fenton meglepetten nézett a nőre, majd újra az utat figyelte. Az égen már kigyulladtak a csillagok.
- Ha nem, nem. Merre van Nyugati Kő?
- Mindjárt meglátja. Jobbra nézzen.
A férfi kis ideig nézett a sötétségbe, aztán lassan meglátta a ház kibontakozó körvonalait, de többet nem. Teljes volt körülötte és odabenn is a sötétség.
- Egyedül él itt?
- Ahogy látja. Menjen tovább az úton, ebben a tempóban fél óra alatt odaér. Mondja meg Dorisnak, hogy üdvözlöm.
Fenton megpöccintette a kalapját és megállás nélkül tovább lovagolt. Mayron hasonló képpen, de a férfival ellentétben ő nem nézett vissza.

Fenton gyorsabb tempóra fogta lovát és már messziről hallotta a dühödt csaholást. Mire a házhoz ért, egy pocakos, mosolygós arcú férfi már a teraszon várta. Az idegen leszállt a lováról, és levette a kalapját.
- Jó estét, mister. George Fenton vagyok, én vettem meg Sárga Dombot. Miss Mayron Alderton mondta, hogy önöknél esetleg kaphatok szállást éjszakára.
A pocakos férfi végigmérte az idegent, majd kisvártatva közelebb lépett hozzá, és kezet nyújtott neki.
- Herbert Cheerful a nevem, jöjjön be. A lováról majd a fiam gondoskodik. Frank, gyere ki! - kiabált be a házba a válla fölött a férfi, majd bekísérte vendégét. A kis előszoba után George a puritán egyszerűséggel berendezett nappaliba, onnan pedig az ebédlőbe lépett. Az asztalon vászonterítő volt, a falon az Úr képmása, és egy kereszt lógott. A szobát fehérre festették, és csak a legszükségesebb tárgyak voltak benne. Fenton leült a felkínált helyre, Herbert mellé telepedett az asztalfőre. Kényelmesen hátradőlt a kényelmetlen fa székben, miközben még mindig méregette az idegent.
- Szóval találkozott Miss. Aldertonnal. És mit gondol róla?
- Fiatal nő, és határozott - összegezte a férfi. Herbert bólintott.
- Az, határozott. Fogadjon el egy tanácsot, és kerülje el jó messzire.
- Érdekes, amit mond, mister, mert a kisasszony is ezt mondta.
- Igen? - húzta fel szemöldökét a családfő. - Akkor tanult a némber.
- Herbie, az isten szerelmére, hogy beszélhetsz így róla? - lépett be ez tál étellel a szobába Doris. Az idegenre mosolygott, de nem mulasztott el egy megrovó pillantást küldeni férje felé. Fenton azonnal felállt, és kalapja nem lévén szóval köszöntötte a nőt.
- Jó estét, asszonyom. Miss Alderton azt üzeni, hogy üdvözli önt.
Doris még szélesebben elmosolyodott.
- Köszönöm. Ügyet se vessen a férjemre. Egyesek furcsának tartják Mayront, pedig nem furcsább, mint ön, vagy én. Tessék, jó étvágyat - tette elé a tál gőzölgő marhahúst. - A lányom, Christine már előkészítette a szobáját, ahol alhat. Ha megbocsát, már nem hívom le, mert átöltözött. Ő a fiunk, Frank - mutatta be szívélyesen Doris a családját. Fenton biccentett felé, teli szájjal nem akart beszélni, de amint lenyelte a falatot és Frank is elhelyezkedett mellette, rákérdezett.
- Megkérdezhetem, mi benne a furcsa?
Frank szinte köpte a választ.
- Ő egy boszorkány.
- Frank, hagyd már ezt az ostobaságot! - csitította az anyja, de a fiú hajthatatlan volt.
- Akkor is az, anya, hiába is véded. Északon már folynak boszorkányperek és ha ide is elér egy inkvizítor, Mayron Aldertont megégetik, az biztos!
- Így van - helyeselt Herbert, de nem nézett az asszonyra. - Te is jobban tennéd, ha nem barátkoznál vele. Még hírbe hoznak.
Fenton felnevetett.
- Boszorkány? Már megbocsássanak, de ez nevetséges. Én láttam ilyen boszorkánypert. Szegény asszonyokra ráfogják, ha valamelyik szomszédnak szúrják a szemét, hogy boszorkányok, aztán addig kínozzák őket, míg mindent be nem vallanak és másokat is hírbe nem hoznak. Nevetséges az egész. Boszorkányok nincsenek, csak a mesékben.
- Nincsenek? - kérdezett vissza Herbert hitetlenül és alkarjával rátámaszkodott az asztalra. - És ahhoz mit szól, ha azt mondom, hogy Miss Alderton mindenki füle hallatára azt mondta Miss Hayleynek, hogy törjön el a lába, harmadnap pedig az asszonyt ledobta a lova? Eltört a bal lába, azóta is sántít.
- Véletlen egybeesés - evett tovább jóízűen Fenton.
- Aztán volt az az eset, mikor egy jégeső elverte a búzát pont aratás előtt, azt is Mayron rendezte.
- Igen, és egy forgószél földig rombolta a polgármester házát, miután követelte a nőtől, hogy fizesse a földadót. Ennyi véletlen nincs, mister. Higgye el, az az asszony az ördöggel cimborál.
- Ugyan, Herbert! Csak véletlen egybeesések, ahogy az úr is mondta - legyintett Doris.
- De az igaz, hogy egy indiánt is befogadott a házába - kapcsolódott be Frank. Fenton összehúzta a szemöldökét és felnézett a fiúra.
- Egy indiánt?
- Azt. Egy hónapig nála lakott. Senki sem tudja, mit csináltak azok ketten, de semmi jót, az biztos.
- Hol élnek itt indiánok?
- Az erdőkön túl, a hegyek felé. Állítólag az erdőn át jött a nőhöz ez is. És erről tudunk.
- Az istenért, hagyjuk már ezt a témát! - csattant fel Doris, majd bűnbánóan a szentképre nézett, és keresztet vetett az illetlen kijelentés miatt. Fenton az asszony bosszúsága ellenére megkockáztatott még egy kérdést, miközben a maradék kenyérhéjjal már a tányért törölgette.
- Ön látta az indiánt, asszonyom?
- Nem. Mayron nem engedett be a házába, nehogy hírbe hozzanak. Akkoriban felém sem nézett. Áldott egy lélek, nincs vele semmi baj. Tudom, hisz ismerem gyerekkorunk óta. Csak a rossz nyelvek miatt van az egész.
- Együtt nőttek fel?
- Én jóval idősebb vagyok, mint ő, de sokat játszottunk együtt. Az anyja halála nagyon megviselte az apját, és hamarosan követte feleségét a sírba. A városban pedig valami képtelen ötlettel álltak elő, hogy Mayron átkozta meg az apját, azért halt meg.
- Az nem csak kitaláció, anya - ellenkezett Frank. Fenton elérkezettnek látta az időt, hogy visszavonuljon. Illően megköszönte a vacsorát, és miután Doris elmagyarázta neki, hogy merre van a szobája, felment, és becsukta maga mögött az ajtót. A jobboldali szekrényen felcsavarta a petróleumlámpát. A szobája egyszerű volt, akár az egész ház. Mindössze egy asztalka volt benne székkel, egy éjjeli szekrény, és egy elnyűtt matracú egyszemélyes ágy. Fenton az éjjeli szekrényre helyezett mosdótálhoz lépett, és megmosta a felsőtestét, közben mosolygott. Miután megtörölte az arcát, a szekrényre támaszkodva a tükörnek megismételte:
- Boszorkány.
Már nem mosolygott.

Mire reggel lement a családhoz, ők már a mindennapos teendőiket végezték. Fenton az ablakon kinézve látta, hogy Frank már az állatokat eteti, Doris a reggelit készítette a konyhában, Herbert még nem volt sehol. A lakásban sült szalonna illat terjengett, amin az sem segített, hogy a teraszra néző ablakot kinyitották. Mikor az asszony meghallotta, hogy vendégük leért, vidáman kukkantott ki a konyhából.
- Jó reggelt, mister Fenton. Remélem jól aludt.
- Remekül, asszonyom. Köszönöm a szállást, és a vacsorát, de most már mennem kell. Még el kell intéznem a birtok ügyeit.
- Ugyan, uram. Csak nem képzeli, hogy reggeli nélkül indítom útnak? - kérdezte mosolygósan Doris, és visszament a konyhába. Fenton követte, és az ajtófélfának dőlve megállt. Elnézte, amint a nő megpucolja a krumplit, felveri a tojást, és megmossa a zöldséget a reggelihez, végül megszólalt.
- Asszonyom, ön mit gondol miss Aldertonról?
- Ezt hogy érti? Hogy hiszek-e a képességében? Nos, uram, azt senki sem tudja bebizonyítani, hogy miatta esett le miss Hayley a lováról, és azt sem hiszem, hogy a forgószelet ő küldte a polgármester házára, hisz Mayron nem az úristen, de isten a megmondhatója, nem is angyal. De azt tudom, mert a saját szememmel láttam, hogy mikor a doktor már lemondott a kisfiáról, és végső kétségbeesésében Mayront hívta, ő meggyógyította a fiút.
Doris szeme a férfiről a konyharuhára vándorolt, majd folytatta a munkáját. Sejtette, hogy Fenton vissza fog kérdezni.
- Meggyógyította? Hogyan?
- Nem tudom, uram. Vitte a szereit, és egy hét múlva a kis Percie túl volt a válságon.
Mielőtt Fenton tovább kérdezősködhetett volna, Herbert lépett be a konyhába, és kihívta a férfit a teraszra beszélgetni. Kinn megtömte a pipáját, és miután meggyújtotta, jólesően ízlelgette a friss dohányt, majd felmutatta a pipáját.
- Doris nem enged benn rágyújtani, ő már csak ilyen. Magának van felesége?
- Nincs, mister.
- Hej, pedig jobb lenne, ha lenne. - Herbert megvakarta az állát. - Azt mondják, az a nő, miss Alderton minden fiatal férfit el tud csábítani. Beszélik, hogy bűvös italokat készít, amikkel az asszonyok maguk mellett tartják az urukat, ha érti, mire gondolok. - Fenton biccentett, és mosolyra húzta a száját. Herbert csak komoran bólogatott. - Annyit mondok, vigyázzon vele, és ne fogadjon el tőle semmilyen italt.
- Nyugodjon meg, uram, nem fogok.
- Helyes, helyes. Jöjjön be reggelizni.

Miután Doris kellően ellátta George Fentont, útnak eresztette. A férfi visszafelé ment, el Sleepvilletől, és a tájban gyönyörködött. A nap ugyan úgy ragyogott, mint előző nap, fecskék köröztek rajban az égen, minden nyugodt volt. A férfi magában megjegyezte, hogy békés hely, de amint meglátta Mayron házát, elmúlt a jókedve. A ház a reggeli fényben is kihaltnak tűnt, és látszott rajta, hogy mennyire elhanyagolt. A falakról néhol már lepattogott a festék, foltokban mohos volt, a tetőn is két-három helyen új zsindely virított ki a régi, sötétek közül. Csak a tiszta, rendezett udvar és kert mutatta, hogy lakják a házat. Fenton lelassította lovát és abban reménykedett, hogy újra láthatja ezt a titokzatos nőt, de Mayron nem adott jelet magáról. A férfi lassan poroszkálva elhagyta a házat.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése